考研信息网【官方站】—国内主流考研网站,考研信息第一平台!

考研信息网【官方站】

2017考研英语大纲解析:英二翻译全方位突破策略

摘要:万学教育 海文考研教学与研究中心 李梅林  2017考研英语大纲千呼万唤始出来,经过与去年英语大纲的对比分析,今年大纲并无任何变化,但

万学教育 海文考研教学与研究中心 李梅林

  2017考研英语大纲千呼万唤始出来,经过与去年英语大纲的对比分析,今年大纲并无任何变化,但各位考生还是要以大纲为依托,来准备英语各题型的复习备考。下面万学海文李老师就针对英语大纲对英语二翻译题型的要求,来谈谈接下来几个月中英语二翻译备考策略。

  一、2017年考研英语大纲要求

  《2017全国硕士研究生入学统一考试英语(二)考试大纲解析》中对于翻译部分具体要求(Part C部分)如下:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。要求译文准确、通顺、完整。要求考生阅读、理解长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语。

  这个题型主要考查考生的词汇量、语法知识、阅读能力和汉语表达的综合运用能力,要求考生既要有良好的英语基础和较强的在语篇中理解英语单词和句子的能力,还要求考生掌握英汉翻译的基本方法。

  二、备考策略

  第一,词汇量。考研翻译对于词汇的考察重点在于词汇的深度而非广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文语境中理解和准确翻译这个词汇。所以建议同学们不能单纯的、简单的、机械的背诵词意思,更要侧重于理解词汇在篇章语境中的独特恰当的含义。所以,词汇的复习对于考研翻译,同时对阅读有着决定性的意义,建议大家平日训练翻译时,多注意词汇的一词多义及文中词义引申、词义选择等方面的锻炼和应用。

  第二,英语二属于篇章段落整体翻译,总长度在150词左右。通过对近几年英语二真题的分析研究,我们可以看出,相对英语一的5个长难句独立翻译而言,英语二翻译难度相对较小,长难句数量不多,除了考察被动语态、定从、状从以及非谓语动词等常考高频基础语法知识点外,还注重句子与句子之间的衔接和连贯。因此在复习训练过程中,考生不仅要熟练运用这些知识点的翻译方法和技巧之外,更要注重整体译完之后,译文的通篇通顺流畅和连贯的效果。

  第三,翻译属于慢工出细活的题型,需要不断修改积累模仿和练习。英汉是两种不同的语言,要用汉语地道地表达出英语真正的意思,还是需要一定的功底的。

  三、复习方法

  想要切实提高翻译的能力,在翻译这个题型中拿到理想的分数,在复习的时候,行之有效的方法是不管自己翻译的多么不尽人意,一定动笔将自己的译文书写出来,这样才能知道自己的译文不恰当之处究竟有多少,哪些地方翻译的不到位。在动笔的过程中,确切分析整个句子,体会英汉的差异和遣词造句的方法。在完成翻译以后,不要急于翻看参考译文,可以先进行自我修改。这一步骤可以查词典,翻阅语法工具书,分析英语句子的关系。有的考生将翻译失分归结在词汇问题上,其实英语二翻译中生词难词较少,很多时候题目中并没有太多生词,考生对词汇的机械翻译或不考虑语境,对语法结构、固定搭配的不熟悉,也会导致翻译失分。最后要借鉴参考译文对自己的翻译进行修改,找出自己对原文理解偏差的地方并对参考译文的地道表达进行学习和模仿。

  考研英语二翻译其实难度不是特别大,只要在备考时充分准备并做到坚持训练,就足以在考场上运筹帷幄,并取得满意的结果。

院校推荐