考研信息网【官方站】—国内主流考研网站,考研信息第一平台!

考研信息网【官方站】

2016考研英语:经典长难句训练与解析(09.13)

摘要:在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习...

在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。为了帮助各位2016考研的同学攻克长难句,都教授给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,希望能帮助大家。

  考研英语长难句训练题:

  507、Darwin was convinced that the loss of thesetastes was not only a loss of happiness, but mightpossible be injurious to the intellect, and moreprobably to the moral character.

  508、Traditionally, legal learning has been viewed insuch institutions as the special preserve of lawyer,rather than a necessary part of the intellectualequipment of an educated person.

  509、Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in anumber of Canadian universities and some have even begun to offer under-graduate degrees inlaw.

  考研英语长难句解析:

  第507题:

  【分析】复合句。主句主干为Darwin was convincedthat…。that引号宾语从句,其中包含一个notonly…but(also)…结构,翻译时可顺译。

  【点拨】1、was convinced应译作“深信”。2) taste在这里为可数名词,意为“爱好,志趣”,the loss of thesetastes应译作“这些爱好的丧失”或“没有了这些兴趣”,不能译作“味觉的丧失”。3、intellect意为“智力,思维,逻辑,领悟力”。

  【译文】达尔文认为,对音乐和绘画失去兴趣不仅是—种快乐的丧失,而且可能损伤智力、更可能损害道德品格。

  第508题:

  【分析】简单句。句子主干为legal learning has beenviewed … as … rather than …。 句首副词Tradition-ally作状语;介词短语in such institutions作状语。翻译是按照汉语习惯置于主干部分之前;谓语view… as…常译作 “把…看成是…”;rather than译作“而不是…”;a neces-sary part后有两个of短语作后置定语,翻译时译作前置定语。

  【点拨】1、legal learning译作“法律学习”或“学习法律”,不能译作“合法的学习”。2、such institutions 指上文中的Canadian universities,因此译为“这些大学”。3、 the special preserve of lawyer应译作“律师的特权”或 “律师的专属”,不能译作“特殊的律师”或“专门的律师”。4)intellectual equipment应译作“知识体系;知识 储备”,不能译作“智力装备”。

  【译文】按照传统的观点,在这些大学里学习法律知识 一直被看作律师的特权,而不是作为一个受教育者必备知识的一部分。

  第509题:

  【分析】并列句。第二个and连接两个并列的分句。第 一个分句的主干为 the view of legal education isestab?lishing itself;第二个分句的主干为some have even begun to offer undergraduate degrees。翻译时,句首状语happily仍放在句首,第一个分句的地点状语转译成该分句的主语,而该分句的主语则译作宾语,第二个分句顺译即可。

  【点拨】l、happily为评述性状语,放在句首修饰整句,译作“可喜的是”或“令人高兴的是”。2、legaleducation译 为“法学教育”或“法律教育”,不可译作“合法的教育”。

  【译文】可喜的是,加拿大的许多大学正在确立更传统、 更具欧洲大陆特色的法律教育观点,有些大学甚至已经开始授予法学学士学位。

  考研英语长难句的复习,要懂得举一反三,下次看到同样句型的时候,要能够正确解答。跟随都教授一起来练习,让考研英语长难句不再难。最后,预祝2016考研的同学们,复习越来越好,考研大捷。

院校推荐