考研信息网【官方站】—国内主流考研网站,考研信息第一平台!

考研信息网【官方站】

考研英语长句翻译,总共分几步?

摘要:万学海文 凌菲  英语语言的一个特点就是长句多。考研英语一翻译的五个句子全部是长难句。由于长句结构复杂,理解起来比较困难,所以,首...

万学海文 凌菲

  英语语言的一个特点就是长句多。考研英语一翻译的五个句子全部是长难句。由于长句结构复杂,理解起来比较困难,所以,首先对长句要有一个正确的认识,要搞清楚句子的结构,弄清楚主句和从句,以及句子内部的结构及它们之间的关系。然后,准确把握构成句子的词和词组所表达的意思,最后按照汉语表达习惯把英文表达的意思翻译出来。在翻译过程中,汉语译文不要受到原文句子结构及表达方式的影响,在忠实原文的基础上,汉语的句式结构、表达方式要符合汉语习惯,符合汉语的语法,要地道、流畅、自然。各位考生可以按照以下步骤进行翻译。

  1.辨认

  分清句子的种类,辨认句子是简单句、并列句,还是复合句。

  2.粗划

  分清主句、从句的主要结构。比方说简单句,就要弄清楚句子是主系表结构,还是主谓宾结构,还是主谓状结构。如果是并列句,就要弄清楚并列句子的主要成份,如:主语谓语、表语、宾语、状语、定语等。如果是复合句,找出主句和从句,然后对主句和从句进一步划分,比方说主句是什么结构,从句是什么结构。

  3.细划

  在粗划的基础上,对句子成分的进一步划分。比方说句子中的分词短语,就要弄清它的功能,是作定语、状语、补语还是作其它的成分。比方说,连接词and,就要搞清楚连接那两个句子成分。有些从句内还有从句,这就需要弄清从句和从句之间的关系。还有一些短语,如动词短语,名词短语,介词短语,不定式短语,动名词短语等都需要认真对待。特别是一些固定的搭配,也是忽视不得。

  4.理顺

  在正确理解句子成分之间关系的基础之上,正确把握句子各个成分所表达的意思。

  5.归一

  把整段话串在一起理解,要考虑到上下文,要考虑到语境,不能孤立地去理解词或短语的意思。

  6.表达

  用忠实、通顺、流畅的句子表达英文的内容。

  下面我们结合一些实例来看长句的翻译:

  (1)Ourown research in hospitals suggests that even the housekeeping and laundry staffs takepride in the fact that in their own ways they are helping to cure sick people——andthus accomplishinga good deal.

  说明:这是个复合句,主句是Our own research inhospitals suggests, that引导宾语从句。在宾语从句中,又有一个同位语从句。根据语法结构,这个句子可分为四大块:

  1)主句部分,其意思是:我们自己在医院的调查表明。

  2)宾语从句部分,汉语意思是“即便是勤杂人员和洗衣工人,也对自己的工作引以为荣”。词组the housekeeping andlaundry staffs,根据上下文,其意思是“勤杂人员和洗衣工人”。

  3)同位语从句,汉语是“他们通过自身的工作协助治好了病人”。

  4)破折号后的分词短语部分,译文是:因而也就做出了很大的贡献。根据原文表达的意思,可把这个句子译为:

  译文:我们自己在医院的调查表明,即便是勤杂人员和洗衣工人,也对自己的工作引以为荣,他们通过自身的工作协助治好了病人——因而也就做出了很大的贡献。

院校推荐